greenrose18 (greenrose18) wrote,
greenrose18
greenrose18

Сегодня меня (один раз в столетие) вызвали переводить в суд. Я, конечно, побежала. Я готова ради этих судебных переводов готова как угодно регулировать своё расписание, т.к. штат Вашингтон мне угрожает, что если я в 200-году не наберу 40 часов перевода в суде, они лишат меня сертификата судебного переводчика. В прошлом году они угрожали, что если я не наберу 16 часов continuing education for interpreters, то опять-таки лишат переводческого сертификата этого самого. Ну, извините, возможности набрать эти самые часы они не предоставляют, люди чуть ли не в Аризону тащатся, чтобы заработать часы, а на меня они накинулись ещё и из-за того, что я отсутствовала в штате 3 года и, разумеется, не набирала  никаких часов continuing education и практических переводов в суде. Высокая комиссия даже приостановила мой сертификат и заявиля, что если с боем курантов (до 31-го декабря) не пошлю им подтверждение злосчастных 16-и часов, то вообще отнимут сертификат. Разумеется, послать я ничего не могла, т.к. физически классы не предлагались в таком количестве, я взяла, что смогла, попросила отсрочку, Дали мне отсрочку до февраля, но и к февралю нужны классы не об'явились. Если честно, я даже сама не знаю, буду ли я использовать этот сертификат, но его получить достаточно сложно и за здорово живёшь лишаться его тоже не хочется. До этого я предлагала начальству засчитать мои continuing legal education classes в качестве continuing education for court interpreters. Они отказались. Наступил февраль. Кредиты не набрались. Прощай, сертификат? Я заново написала длиннющее письмо, задавая вполне логичный вопрос: Комиссия, в списке одобренных вами классов в 2004-м году значился класс "Осмотр тела мертвеца", а после него что-то там про  место преступления. Так как же это отличается от моих conitnuing legal education классов? Короче, комиссия смилостивилась и засчитала какие-то из моих классов. И вот теперь я должна гнаться за 40-а часами перевода в суде и ещё 16-ю часами в 2007-м году. Короче, прихожу в суд. И слышу потрясающий диалог между судьёй и... Стоят двое дядек. Один-в костюме, нормальной наружности. Другой-одет, как бомж, ну, не бомж, но водопроводчик на приёме у врача. Судья спрашивает:"Вы кто?" "Водопроводчик" отвечает:"Я-адвокат." Судья:"Да? Не верю. Не одеты вы соответствующе." Мужик:"О, у  меня больная рука, не смог я одеться." Сотрясает ручонкой с каким-то непонятным дивайсом, вроде брэйса. Короче, под конец уходят они, и "водопроводчик" говорит:"Извините ещё раз, что не смог я одеться, как следует." Судья:"Ну уж нет. Брюки на вас одеты? Так что, пиджак не мог натянуть?"
Tags: day-to-day
Subscribe

  • Минаев!!!

    Мама мне порою советует посмотреть то да это, особенно из российской политики или кинематографа. В 90 процентах случаев я советам не следую. Но…

  • (no subject)

    Я прочла, что Кеосаян собирается делать римейк «Белорусского вокзала», только с «афганцами». Знаете, я смотрела этот фильм в детстве, не помню его…

  • На тему мухоморов

    Вот человек написал, что не представляет себе мухомор на елке. А у меня он есть. Это еще из маминого детства немецкая игрушка елочная. Очень ее…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments